<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 逢雪宿芙蓉山>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1975>
<BookName: Equinox: A Gathering of T'ang Poems>
<Translator: David Gordon>
<TranslatedTitle: Meeting Snow Beneath>
<BookPage: 30>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 2, 3>
<End Header>
<Poem>
日暮蒼山遠，
天寒白屋貧。
柴門聞犬吠，
風雪夜歸人。
<End Poem>
<Translation>
$Anise leaf , illicium colors$ the mountain's 
evening , without the gloss . $Frost 
grizzles white thatch of grass .$ 
0
Fire wood stacks the door , and a dog barks at wind 
sifting snow against a walking home man .
<End Translation>
<Formatted Translation>
$Anise leaf , illicium colors$ the mountain's evening , without the gloss . 
$Frost grizzles white thatch of grass .$
0
Fire wood stacks the door , and a dog barks
at wind sifting snow against a walking home man .
<End Formatted Translation>